Un outil de traduction qui vient du froid

L’entreprise Lingua Technologies commercialise au Québec la version 7 de @promt, un logiciel de traduction par ordinateur du développeur russe ProMT.

Lingua Technologies, une entreprise québécoise d’ingénierie linguistique fondée par Claude Coulombe, qui est connu pour sa précédente compagnie Machina Sapiens (aujourd’hui intégrée à Isacsoft), commercialise depuis peu la version 7 du logiciel de traduction @promt édité par ProMT, une entreprise spécialisée en traitement des langues naturelles de Saint-Petersbourg en Russie.

La version 7 du logiciel, qui est dotée d’algorithmes améliorés, peut traduire les contenus des fichiers en format DOC, TXT, RTF et HTML et intègre une fonction de reconnaissance optique des caractères pour la traduction de fichiers graphiques en format BMP, JPG TIFF ou PDF.

Elle est munie d’un dictionnaire bilingue anglais-français qui contient plus de 610 000 mots et co-occurrences de mots ainsi que de trois dictionnaires bilingues spécialisés dans les domaines des affaires, de l’informatique et de l’Internet.

Pour les autres traductions linguistiques à partir ou vers le français, le disque optique compact contenant le logiciel inclut quatre langues, soit l’allemand, l’anglais, l’espagnol et le russe, duquel une langue peut être utilisée gratuitement tandis que les autres sont activables par l’acquisition d’un code d’activation via l’Internet.

Le produit est offert en trois versions, soit la version personnelle (Personal Office 7) qui offre notamment la traduction à même un fureteur Web, les logiciels Acrobat d’Adobe et le logiciel de courrier électronique Outlook. Son prix de vente est établi à 99 $.

La version professionnelle (199 $) offre une intégration à la suite Office 2000/XP/2003, une mémoire de traduction intégrée, un outil de saisie des mots pour la création de dictionnaires spécialisés, la traduction de fichiers en format XML et la traduction de lots de fichiers.

Également, une version réseau nommée @promt NET Professional 7, consiste en une solution client-serveur qui fonctionne sous l’environnement .NET de Microsoft, où les dictionnaires sont partagés dans une base nommée NETPro. Les utilisateurs ont recours à des droits d’accès à des fonctions précises selon leur identification dans le système.

Claude Coulombe, le président de Lingua Technologies, a indiqué que son entreprise a conseillé ProMT à propos de l’enrichissement des lexiques français utilisés par les produits. Il souligne également que son entreprise offre aux organisations des services d’installation technique de la solution de niveau corporatif.

Jean-François Ferland
Jean-François Ferland
Jean-François Ferland a occupé les fonctions de journaliste, d'adjoint au rédacteur en chef et de rédacteur en chef au magazine Direction informatique.

Articles connexes

Malgré les défis, l’embauche se poursuit au Canada selon une étude de Robert Half

Une nouvelle étude de la plateforme de recrutement Robert...

L’opposition tape sur la cheffe de l’ASPC concernant l’appli ArriveCAN.

Les députés de l'opposition ont sévèrement critiqué la cheffe...

Le monde selon Hinton: Ralentir l’IA n’est pas la solution

Y a huit mois, Geoffrey Hinton, professeur émérite à...

Avertissement : Campagne d’hameçonnage visant les cadres supérieurs

Des centaines de comptes d'utilisateurs Microsoft Office et Azure,...

Emplois en vedette

Les offres d'emplois proviennent directement des employeurs actifs. Les détails de certaines offres peuvent être soit en français, en anglais ou bilinguqes.