Le site de Bureau en Gros au-delà des attentes

Mérite du français dans les TI – catégorie Sites Internet et extranets, grande organisation.

Chronique – À l’écoute de sa clientèle, l’entreprise Bureau en Gros a voulu lui offrir, en décembre dernier, un site Web à la hauteur de ses attentes : un site épuré, convivial et, surtout, où il est possible de trouver rapidement et efficacement le produit recherché.

Yves Taillon, directeur général de la succursale de Châteauguay, Bureau en Gros, Josée Bourdages, directrice des ressources humaines, Bureau en Gros, Myriam Daoust, coordonnatrice, langue française, Bureau en Gros, Patricia Hamel, conseillère en francisation, OQLF, et Claire Bourget, directrice de la recherche en marketing au CEFRIO et membre du jury.
Yves Taillon, directeur général de la succursale de Châteauguay, Bureau en Gros, Josée Bourdages, directrice des ressources humaines, Bureau en Gros, Myriam Daoust, coordonnatrice, langue française, Bureau en Gros, Patricia Hamel, conseillère en francisation, OQLF, et Claire Bourget, directrice de la recherche en marketing au CEFRIO et membre du jury.

« Nous avons lancé un nouveau site pour optimiser la qualité et la facilité du magasinage en ligne », explique Peter Watanabe, directeur commercial chez Bureau en Gros Entreprises. « Dans le monde de la vente au détail en ligne, les attentes des clients évoluent rapidement. C’est pourquoi nous travaillons sans cesse à améliorer leur expérience de navigation pour répondre à leurs attentes et même pour les dépasser », ajoute-t-il.

Parmi les principales modifications ou améliorations technologiques qui ont été apportées au site, on compte notamment : un temps de réponse plus rapide; un outil de recherche amélioré, pour aider les clients à trouver les produits qu’ils cherchent; une meilleure interface utilisateur, pour offrir à la clientèle un site épuré et faciliter la navigation; et la recommandation de produits ou la suggestion d’offres basées sur les visites antérieures et l’historique des achats, pour personnaliser l’expérience client.

Tout ça, dans un français de qualité

Les quelque 8 000 articles présentés dans le site ainsi que leur description sont non seulement francisés, mais ils le sont dans un français de qualité. Ce souci de respecter la langue française caractérise d’ailleurs l’ensemble des actions accomplies par l’entreprise américaine depuis qu’elle s’est installée au Québec, en 1993. « Le respect de notre clientèle québécoise, mais aussi de nos employés francophones, est au cœur de nos préoccupations », précise Myriam Daoust, coordonnatrice, langue française, chez Bureau en Gros.

L’équipe de quatre personnes chargée de la traduction de tous les nouveaux articles mis en ligne effectue ainsi un travail colossal. Travaillant tous à temps plein, ces traducteurs consacrent la majorité de leur temps à franciser le contenu du site Web. Un petit pourcentage de leur temps est également consacré à la traduction de courriels, de lettres aux clients et de matériel promotionnel.

La mobilité, jusqu’au bout

Parallèlement au développement du site Web, une application mobile a été conçue. Le site et l’application ayant été créés à partir de la même banque de données, le contenu présenté aux clients sur les deux interfaces est essentiellement le même. Comme le soutient M. Watanabe, « avec l’application, le défi n’est pas tant de présenter un contenu fidèle à celui du site, mais plutôt d’amener le client à effectuer sa transaction avec son appareil mobile. En effet, on a constaté que les clients se connectent à notre application et y naviguent, mais tendent à revenir à leur ordinateur pour effectuer leur achat en ligne ».

Un avenir rempli de défis se dessine donc pour l’entreprise qui vise à rendre l’expérience client toujours plus satisfaisante. Le développement constant du « pouvoir omnicanal » est d’ailleurs une préoccupation de tous les jours. « Que l’on magasine en ligne ou en succursale, nous voulons faire en sorte que le magasinage chez Bureau en Gros soit une expérience homogène », spécifie M. Watanabe.

Dans cette optique, l’entreprise lancera bientôt le programme « Achat en ligne, ramassage en magasin », qui permettra à la clientèle de commander des produits en ligne et de passer les prendre en magasin dans les deux heures suivantes.

Articles connexes

L’AQIII lance la campagne « Les TI en français » avec la participation financière de l’OQLF

L'Association québécoise des informaticiennes et informaticiens indépendants (AQIII), qui célèbre cette année son trentième anniversaire, lance une campagne dont l'objectif est de promouvoir l'utilisation de la terminologie en français dans les milieux de travail liés aux TI.

Plus de néologismes dans Antidote grâce à un partenariat avec l’OQLF

La version 11 v4 du logiciel d’aide à la rédaction Antidote, qui est disponible gratuitement pour les utilisateurs de l’outil, inaugure une nouvelle collaboration entre Druide, l’éditeur du logiciel, et l’Office québécois de la langue française (OQLF).

Le domaine de l’informatique inspire les choix de termes de l’année 2021 par l’OQLF

Quatre des 12 termes de l’année 2021, selon l’Office québécois de la langue française, sont liés aux domaines de l’informatique, de la réalité virtuelle, de la téléconférence et de l’organisation du travail.

Francisation du vocabulaire de la sécurité informatique

Un répertoire comprenant 450 termes en langue française et 200 définitions pour désigner et comprendre des concepts liés à la sécurité informatique est désormais en ligne.

Favoriser l’usage du français dans les TI

Pour encourager l’usage du français en milieu de travail,...

Emplois en vedette

Les offres d'emplois proviennent directement des employeurs actifs. Les détails de certaines offres peuvent être soit en français, en anglais ou bilinguqes.